An infamous video lesson teaching people the phrase "I've got a bad case of diarrhea".
One of the textbooks that I used to teach from had a lesson about slicing cheese. A waggish teacher crossed out "slicing" and changed it to "cutting". When the students did the pattern practice, they would mechanically talk about cutting the cheese as the teachers sat by and tried not to laugh. The thing is that this sort of strange English lesson wasn't confined to teachers altering the contents of low level English lessons. The Japanese distributors tend to include all sorts of weird English phrasing based on what they perceive to be important things to say and they do so without consideration for the cultural context of the cultures in which English is spoken. As I've said before, the Japanese can be refreshingly candid and open about bodily functions, but this can make for some pretty peculiar phrase practice when the origin of the textbooks or lessons is from Japanese distributors.
I'll miss these innocently funny and bizarrely inappropriate English lessons.