Friday, August 3, 2012
Will Miss #475 - "reverse" dubbing
If you grew up watching Godzilla movies and Ultraman after school, you have had plenty of experience watching dubbed movies where lips and words are completely out of sync. In fact, this is so well-known that you see it parodied in various T.V. shows. The Simpsons did a bit with radioactively-enhanced Pierre and Madame Curie stomping Tokyo which demonstrated this humor. Well, after years of seeing only one side of this, it's a bit cool in a freaky way to see English-speaking actors having their lines just as badly dubbed in Japanese.
I'll miss this little cultural flip-flop and how it reminded me that the Japanese are thinking the same things we are when we watch dubbed T.V.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Comments are moderated and will not show up immediately. If you want to make sure that your comment survives moderation, be respectful. Pretend you're giving feedback to your boss and would like a raise when you're speaking. Comments that reflect anger or a bad attitude on the part of the poster will not be posted. I strongly recommend reading the posts "What This Blog Is and Is Not" and "Why There Were No Comments" (in the sidebar under "FYI") before commenting.
Note: Only a member of this blog may post a comment.